悉尼中文学校教育论坛探索跨文化教学法
Item Number: 10711
Left长期有效
Intro:
海外悉尼中文课堂的华裔学生们常常因不了解中华文化的内涵,而被谑为徒有华裔外表的“香蕉人”。如何帮助这些黄皮白心的“香蕉人”真正了解中西文化的异同,进而提高华文教学水平?澳大利亚悉尼中文学校联合会日前假座南海传媒公司,举办2013悉尼华文教育论坛。来自纽省大学,公立、私立学校以及社区中文学校的70多位教师在深入研讨交流中得出结论:只有加速海外中文教学本地化的改革进程,尽早更新现行的传统教学理念,全力探索新的跨越双文化教学法,才能把“香蕉人”真正变成具有跨文化交际能力的小小“中国通”。
澳大利亚悉尼中文学校联合会会长林斌主持了当天的论坛。西雪梨大学教育研究中心的赵大成教授,纽省中文教师协会副会长、资深专家吕崇伟老师,澳大利亚中文学校联合会副会长杨静、张劲帆,理事陈枫、李谨、吴于蕙、余春梅以及70多位中文教师出席了当日的华文教育论坛。
西悉尼大学教育研究中心的赵大成教授在演讲中指出:面对全球经济一体化、澳洲与亚太经济联系飞速发展等紧迫形势,澳大利亚急切地需要培养大量既精通中、英双语,又善于沟通中、西双向文化的专业人才。然而,海外悉尼中文学校课堂的华裔背景或非华裔背景的学生们往往面对一个难题:他们虽然学会了中文的拼音、识字以及会话技巧,了解了某些具体的中华传统文化知识 ,但是却仍然无法明白中、西双文化的各自差异。因此,海外悉尼中文学校教师们亟须结合本地的实际生活环境,探索运用跨越双文化教学法的具体途径,为学生们传道、解惑。
悉尼中文学校吕崇伟老师作了题为《在华文教学中如何培养学生跨文化交际能力》的演讲。他运用生动诙谐的教案,展示如何帮助学生提高比较中西文化的分析能力:以“狗”为例,在中国人的言谈中,狗是一种被鄙视的动物,人们因而常说“狗急跳墙”,“狗眼看人低”。但在西方文化里,狗却是“忠实”的象征,是被喜爱的宠物,所以,西人把“你这家伙真幸运”说成“You lucky dog”。由此类推,我们应该把中文的“爱屋及鸟”理解为“Love me, love my dog”(爱屋及狗)。
悉尼中文学校吕崇伟老师进一步展示引导学生用双文化视角审视具体情景对话的文化内涵,以提高跨文化的沟通、交际能力:例如,在讲解中文所说的“哪里哪里”一词时,教师首先应当指出“哪里”的本意是询问何处,进而介绍该词在中国文化中又常作谦辞之用,以此婉转推辞对自己的褒奖。不仅如此,悉尼中文学校教师还需要引领学生对比中西方的文化习惯,因为西人面对褒奖素来惯以直接了当的“thank you (谢谢)”答之,他们自然完全无法明白“哪里哪里”之类的婉拒褒奖方式。在西方社会的社交场合,一旦用错谦辞,势必造成不知所云、啼笑皆非的尴尬场面。
在这次气氛热烈、生动活泼的研讨会上,Masada College的刘莉老师畅谈了《海外华文教学中的深层次思考》,她展示了如何在悉尼中文学校课堂上引导学生们使用中文去描述和分析他们在生活中熟悉的事物,通过有趣的游戏鼓励学生们用中文思考;悉尼中文学校实验中文学校教师刘世民分析了《以兴趣爱好为主题的教学》,他在教学中以学生们的兴趣爱好为契入点将语言教学与实践结合起来,有利于激发学生们的学习热情及帮助记忆; 华人服务社启思中文学校教师王璐依展示了《低年级识字教学的探究》,她分析了识字教学中的难点并演绎了在实践中摸索出的解决方案;悉尼华夏文化学校校长张晋做了题为《以文化体验课为形式的 “打包”教学》,她展示了将语言、文化教学与体验式教学有机结合的探索,以解决在课堂教学中更多地引入中华文化知识与完成语言教学进度任务之间的矛盾,同时帮助学生们增加在生活实践中应用所学中文的机会;澳大利亚悉尼中文学校联合会理事李谨老师深入探索了海外中文教师进修、培训的各种形式,以帮助悉尼中文学校教师们规划提升自身教学水平的方式。70多位与会教师踊跃发言提问,盛赞这次广开言路的研讨会犹如“加油、充电”,必将为海外华文教学本地化的改革增添新的活力。
Edit Info:
即时电邮商家 (**请留下你的电话**)
Loading Info, Please wait......